Suara-suara Aneh yang Dijadikan Kosakata

19 04 2010

Kayaknya banyak yang blm tau kalo jepang punya banyak banget kosakata yg dibuat berdasarkan bunyi (onomatopoeia). contoh kosakata onomatopoeia kalo dalam bahasa indonesia seperti : dor!, gedubrak, tok tok, kring kring, dan segala sesuatu yang berhubungan dengan bunyi.

Kenapa gw angkat topik ini? alesannya simple, gw cuma mau bagi info buat orang-orang yang belum pernah belajar bahasa jepang sama sekali (kalo yg pernah belajar jepang pasti ngerti) kalo onomatopoeia dalam bahasa jepang jumlahnya sangat banyak dan banyak kosakata onomatopoeia dalam bahasa jepang yang ga bisa diterjemahkan ke dalam bahasa indonesia. salah satu contoh nyata yang sering kita denger adalah “shabu-shabu“.

Shabu-shabu merupakan salah satu jenis makanan jepang yang cukup disukai orang2 indo. sebenernya asal kata shabu-shabu itu sendiri diambil dari bunyi ketika kita membolak-balikkan daging mentah dengan sumpit ke dalam air (rebusan). selain itu, onomatopoeia jepang yang sangat terkenal di kalangan anak indo adalah bunyi teriak : kyaa! kalo masih mau tau lagi tentang kosakata2 unik ini bisa diliat di gambar yang gw post (mungkin bisa dikira2 sendiri artinya apaan), atau bisa liat dibawah iniĀ  :

  1. bisho bisho : bunyi ketika kebasahan
  2. jara jara : bunyi mesin pachinko
  3. choki choki : bunyi memotong
  4. giri giri : pas-pasan (waktu, nilai, dll)
  5. kira kira : kelap kelip
  6. pera pera : lancar berbicara (fluent)
  7. zaa zaa : bunyi hujan
  8. jiro jiro : ngeliatin (orang)
  9. bara bara : bertebaran
  10. waku waku : antusias
  11. buru buru : gemetar
  12. uro uro : mondar mandir
  13. kara kara : haus
  14. peko peko : lapar
  15. ira ira : kesel




Belajar Bahasa Inggris Bersama Geisha

12 02 2008

Silahkan buat yang mau jadi geisha (bukan geisha sih, tapi oiran hehe)





Cincin Dan Mangkok

4 02 2008

Hati2 ya kalo ngomong di jepang, terutama untuk kata “cincin” dan “mangkok”. dulu temen gw pernah dateng ke jepang sama temen2nya, trus pas lagi makan di restoran bareng temen2 indonesianya, dia ngomong kata “mangkok” berulang2 dengan lantang dan jelas, sampe katanya diliatin sama orang2 sekitarnya. mereka satupun ga ada yang ngerti ada apa dengan kata “mangkok” sampe akhirnya mereka nanya ke orang indo yg ngerti bahasa jepang. barulah mereka ngerti kenapa mereka diliatin. coba deh liat gambar di bawah, ngerti maksudnya ga?

cinmang.jpg

Kalo ga ngerti juga gw jelasin langsung aja deh ya. jadi kalo kita sebut “cincin”, dalam bahasa indonesia artinya kan benda yg buat dimasukin ke jari sbg perhiasan, tapi dalam bahasa jepang artinya adalah alat kelamin cowok (ti**t) sementara “mangkok” atau lebih tepat ditulis “mangko” artinya adalah lawannya si “cincin” itu. pasti orang yang pernah belajar bahasa jepang ngerti ttg hal ini, tapi buat turis2 yang sama skali ga ngerti bahasa jepang hati2 ya..kalo ngomong “cincin” sama “mangkok” jangan gede2